Aller au contenu

Informations générales

L’alphabet russe moderne comporte 33 lettres (10 voyelles, 21 consonnes et 2 signes) :

  • Аа арбуз pastèque
  • Бб банан banane
  • Вв волк loup
  • Гг гусь oie
  • Дд дом maison
  • Ее енот raton-laveur
  • Ёё ёж hérisson
  • Жж жук scarabée
  • Зз заяц lièvre
  • Ии игла aiguille
  • Йй йогурт yaourt
  • Кк кот chat
  • Лл лук oignon
  • Мм мышь souris
  • Нн ножницы ciseaux
  • Оо облако nuage
  • Пп помидор tomate
  • Рр робот robot
  • Сс стул chaise
  • Тт топор hache
  • Уу утка canard
  • Фф фонарь réverbère
  • Хх хомяк hamster
  • Цц цыплёнок poussin
  • Чч часы horloge
  • Шш шар ballon
  • Щщ щётка brosse
  • Ъъ объявление déclaration
  • Ыы рыба poisson
  • Ьь соль sel
  • Ээ экскаватор excavatrice
  • Юю юбка jupe
  • Яя яблоко pomme

Les mots sont constitués de syllabes. Les syllabes sont constituées de lettres qui représentent des sons qui peuvent être des voyelles et des consonnes. Dans les mots monosyllabiques, les voyelles sont prononcées de la même façon qu’elles sont nommées dans l’alphabet.

L’accent tonique est la mise en exergue d’un son ou d’un mot entier en le prononçant avec une voix plus forte. Dans les manuels scolaires et les dictionnaires, l’accent tonique est indiqué dans les mots de deux syllabes ou plus au moyen d’un signe spécial placé au-dessus de la voyelle concernée. Dans les mots monosyllabiques, l’accent tonique n’est pas indiqué.

La syllabe qui reçoit l’accent tonique est dite accentuée et elle est prononcée avec plus de force que les autres syllabes du mot. Les syllabes situées après la syllabe accentuée sont prononcées de manière plus faible et plus courte. Dans ces syllabes, les sons [а] et [о] ont une prononciation moins claire, comme un [а] très court.

L’accent tonique en russe a plusieurs fonctions. L’une d’entre elle est de distinguer des mots dont la seule différence est la position de l’accent tonique :

En russe, il existe des mots qui s’écrivent de manière identique, mais dont la prononciation est différente (la plupart du temps à cause d’une différence d’accent). Ces mots sont appelés des homographes :

  • замо́к (= serrure) за́мок (= château)
  • сто́ит (= coûte) стои́т (= est debout)
  • до́ма (= à la maison (chez soi)) дома́ (= maisons)
  • ду́хи (= esprits) духи́ (= parfum)
  • мою́ (= ma (accusatif)) мо́ю (= je lave)

En russe, certains sons ne se prononcent pas comme il s’écrivent. Cela est dû aux lois phonétiques de la langue. Les changements de sons en position non accentuée sont appelés réduction ou apophonie.

Dans les syllabes accentuées, les lettres а et о représentent les sons [а] et [о] :

ма́ма (= maman) , То́ма (= Thomas)

Dans les syllabes inaccentuées qui précèdent la syllabe accentuée ainsi qu’en début de mot s’il n’est pas accentué, les lettres а et о représentent un son proche d’un [а] court :

комок [камок] (= boule) , каток [каток] (= patinoire) , окно [акно] (= fenêtre)

Dans les syllabes qui suivent la syllabe accentuée, les lettres а et о représentent un son peu clair qui ressemble à un [а] très court :

полка [полкə] (= étagère) , лампа [лампə] (= lampe)

En début de mot, en position inaccentuée, la voyelle О se prononce comme [а] :

обуй [абуй] (= mets (des chaussures)) , окно [акно] (= fenêtre) , облака [аблака] (= nuages)

En russe, on distingue les consonnes sonores (ou voisées, prononcées avec une vibration des cordes vocales) et sourdes. 12 d’entre elles forment des paires sourde-sonore :

Avec paire
б – п , в – ф , г – к , д – т , ж – ш , з – с
Sans paire
  • Uniquement sonores : й , л , м , н , р
  • Uniquement sourdes : ч , щ , ц

En fin de mot, les consonnes sonores se prononcent comme leur équivalent sourd, si elles en ont un :

гриб [грип] (= champignon) , плов [плоф] (= pilaf) , друг [друк] (= ami) , год [гот] (= année) , нож [нош] (= couteau) , раз [рас] (= fois)

Lorsqu’elles précèdent une consonne sourde à l’intérieur d’un mot, les consonnes sonores qui ont une paire s’assourdissent (se dévoisent), c’est-à-dire qu’elles se prononcent comme la consonne sourde correspondante :

ложка [лошка] (= cuillère) , ошибка [ашыпка] (= erreur) , всегда [фс'игда] (= toujours) , сказка [скаска] (= conte)

Lorsqu’elles précèdent une consonne sonore à l’intérieur d’un mot, les consonnes sourdes qui ont une paire se voisent, c’est-à-dire qu’elles se prononcent comme la consonne sonore correspondante :

просьба [прозьба] (= requête) , вокзал [вагзал] (= gare) , сделать [зд'элат'] (= faire) , отбить [адбить] (= parer, casser (un morceau))

La préposition в, lorsqu’elle se trouve devant un mot qui commence par une consonne sourde, s’assourdit et se prononce comme [ф] :

в саду [ф саду] (= dans le jardin) , в шкафу [ф шкафу] (= dans le placard) , в парке [ф парк'ь] (= dans le parc)

La préposition с, lorsqu’elle se trouve devant un mot qui commence par une consonne sonore (sauf в), se voise et se prononce comme з :

с другом [з другам] (= avec un ami) , с братом [з братам] (= avec le frère) , с городом [з горадам] (= avec la ville)

Les terminaisons ться et тся des verbes réfléchis se prononcent comme [ца] :

учиться [учи[ца́]] (= apprendre) , одеваться [одева[ца́]] (= s’habiller) , мыться [мы[ца́]] (= se laver)

La terminaison –ого / -его des pronoms et adjectifs démonstratifs se lit comme [ова] / [аво] / [ава] - [ева] :

этого [этава] (= de ceci) , того [таво] (= de cela) , какого [какова] (= d’un tel) , молотого [молатава] (= de … moulu)

Les lettres е, ё, ю, я sont appelées iotacisées, étant donné que quand on prononce leurs noms, on entend deux sons combinés avec [й] :

  • Е, е [йэ / ye]
  • Ё, ё [йо / yo]
  • Ю, ю [йу / yu]
  • Я, я [йа / ya]

Cependant, dans les mots après la syllabe accentuée, elles ont un son fondamental :

  • Е, е [э / e]
  • Ё, ё [о / o]
  • Ю, ю [у / u]
  • Я, я [а / a]

En position non accentuée dans la syllabe juste avant l’accent tonique, les lettres е et я représentent un son proche de и [иэ].

Les lettres е, ё, ю, я, la lettre и et la lettre ь (signe mou), qui ne représente pas de son par elle-même, mais sert seulement à indiquer la prononciation molle, indique que la consonne située avant se prononce molle, par exemple : [д'] / [d'], [т'] / [t'], [м'] / [m'], [н'] / [n'], etc.

Les lettres е, ё, ю, я peuvent se trouver dans les positions suivantes dans les mots :

  1. après une consonne ;
  2. en début de mot (en position accentuée ou non) ;
  3. après une voyelle (en position accentuée ou non) ;
  4. après le signe mou (ь) ou dur (ъ).

En début de mot, après une voyelle ou après un signe dur (ъ) ou mou (ь), les lettres е, ё, ю, я (quand elles sont accentuées) représentent deux sons dont la prononciation est proche du début des mots anglais suivants :

  • Е, е [йэ / ye] yellow [ˈjeləʊ]
  • Ё, ё [йо / yo] yourself [jɔːˈself]
  • Ю, ю [йу / yu] you [ju:]
  • Я, я [йа / ya] yard [jɑːd]

En début de mot, quand elles ne sont pas accentuées, les lettres е et я représentent un son proche de la combinaison й et и [йиэ].

Après un signe dur (ъ) ou mou (ь), les lettres е, ё, ю, я représentent deux sons. Dans ce cas, le signe mou est à l’intérieur d’un mot et ne figure jamais après un préfixe. Cette lettre peut aussi s’écrire avant и, on la lit alors comme [йи] ou [yi] :

  • Е, е [йэ] пьеса (= pièce (de théâtre))
  • Ё, ё [йо] пьёт (= il boit)
  • И [йи] воробьи (= moineaux) соловьи (= rossignols)
  • Ю, ю [йу] вьюга (= tempête de neige)
  • Я, я [йа] семья (= famille)

Le signe ъ, quand il a un rôle de séparation, ne s’écrit qu’après un préfixe qui se termine par une consonne avant un radical qui commence par е, ё, ю, я. Cela inclut notamment les mots composés qui commencent par двух-, трёх-, четырёх-, сверх-, меж- :

  • Е, е [йэ] подъезд (= entrée, cage d’escalier d’un immeuble)
  • Ё, ё [йо] подъём (= montée)
  • Ю, ю [йу] предъюбилейный (= qui a lieu avant un jubilé)
  • Я, я [йа] трёхъярусный (= à trois couches)

La lettre ё est toujours accentuée.

La lettre Ж - [ж] / [zh], [g], [j], [ʒ] se prononce comme j en français.

Après les lettres ж, ш, ц, on écrit toujours и, mais on les prononce dures :

широкий [шырокий] (= large) , шишка [шышка] (= pomme de pin) , машина [машына] (= machine, voiture)

Le son russe [и] est semblable au i français. Pour prononcer [и], il faut tendre la langue vers l’avant et placer la pointe de la langue derrière les dents du bas. Le mieux est encore de sourire un peu en prononçant [и], et tout ira bien. Les consonnes situées avant un и se prononcent molles.

La lettre Й, й se présente un son proche du y de yaourt. Dans les mots russes, on la trouve toujours à l’intérieur d’un mot après une voyelle ou en fin de mot ( мой (= mon) , май (= mai) , майка (= maillot) ), dans les mots empruntés on la trouve le plus souvent en début ou en milieu de mot ( йод (= iode) , йогурт (= yaourt) , майор (= major) ).

Le mot вот (= voilà) se trouve habituellement en début de phrase et signifie « ici il y a, ici vous voyez ». Le mot вот (= voilà) se prononce toujours avec вот.

Le pronom он (= il) et la conjonction но (= mais) se prononcent toujours avec [о], même s’ils ne sont pas accentués dans la phrase.

La lettre ы indique le son [ы]. Elle ne s’écrit jamais en début de mot.

Pour bien prononcer ce son, il faut reculer toute la langue et tendre sa partie arrière. Le bout de la langue ne touche plus les dents du bas comme pour [и], mais est plus en retrait. La bouche est plus fermée que lorsque l’on prononce [и], et en prononçant [ы] on ne sourit plus. L’exercice le plus simple pour apprendre à bien prononcer [ы] est de tenir un crayon entre les dents. Mettez un crayons entre vos dents et essayez de prononcer [и]. Essayez ensuite de prononcer le même son sans toucher le crayon avec la langue. Vous prononcerez alors [ы]. Une fois que vous y arrivez, réessayez sans crayon. Les consonnes avant ы sont toujours prononcées dures.

La lettre ц - [ц] / [ts] / [tz] représente un son proche de ce qu’on entend au début de tsunami.

Après ц, ж, ш, on écrit toujours и, sauf dans quelques mots où on écrit ы après ц :

цыган (= Tzigane) , на цыпочках (= sur la pointe des pieds) , цыплёнок (= poussin) , цыкнуть (= faire taire) , цыц (= chut)

La lettre ч représente le son [t͡ʃ], qui est proche de tch en français.

La lettre ч représente toujours un son mou. Traditionnellement, après ч, on écrit toujours а et у, et pas я et ю (à quelques exceptions près).

La combinaison de ч avec une consonne peut donner plusieurs sons :

  • la combinaison чт se prononce comme [шт] : что (= quoi) , чтобы (= pour que) , что-то (= quelque chose)
  • la combinaison чн se prononce comme [шн] : конечно (= bien sûr) , скучно (= ennuyeux) , яичница (= omelette) , горчичник (= cataplasme)
  • la combinaison зч se prononce comme [ш’:] : возчик (= charretier) , разносчик (= porteur) , заказчик (= client)
  • la combinaison сч se prononce comme [ш’:] : счастье (= bonheur) , песчаный (= de sable) , рассчитать (= calculer) , расчёска (= peigne)
  • les combinaisons жч se prononcent comme [ш’:] : мужчина (= homme) , перебежчик (= transfuge)
  • les combinaisons тч se prononcent comme [ч’:] : лётчик (= aviateur) , наводчик (= pointeur (militaire)) , отчество (= patronyme) , матч (= match) , ветчина (= jambon)
  • les combinaisons дч se prononcent comme [ч’:] : находчивый (= ingénieux) , подчеркнуть (= souligner)

Le son représenté par la lettre щ se prononce comme un ш [ш’:] / [ʃ’:] / [shсh] mou et long.

La lettre щ, tout comme ч, représente toujours un son mou. Traditionnellement, on écrit toujours après elles а et у, et pas я et ю (à quelques exceptions près).

э s’écrit la plupart du temps au début de mots empruntés et dans quelques mots russes : это (= ça) , эта (= cette) , этот (= ce) , Эмма (= Emma) .

Les pronoms démonstratifs ( это (= ça) , эта (= cette) , этот (= ce) , та (= certains) , тот (= ce) , то (= quelqu’un) , etc.) servent à désigner un objet, une caractéristique ou une quantité définie parmi d’autres. En indiquant un objet, on dit : «Это …» . Ces pronoms peuvent également exprimer une information complémentaire sur l’objet désigné, par exemple son genre ou son nombre : эта – féminin, этот – masculin, это – neutre, эти – pluriel, etc.

En russe, on rencontre des mots qui s’écrivent et se prononcent de manière identique, mais qui ont des sens différents. Ces mots sont appelés homonymes :

  • Том (имя) (= Tom) том (книга) (= tome (de livre))
  • коса (инструмент) (= faux (outil)) коса (причёска) (= tresse)
  • лук (оружие) (= arc) лук (растение) (= oignon)
  • Боб (имя) (= Bob) боб (растение) (= fève)
  • труба (музыкальный инструмент) (= trompette) труба (печная) (= tube de cheminée)
  • Роза (имя) (= Rose (nom)) роза (растение) (= rose (plante))
  • Панама (государство) (= Panama (pays)) панама (головной убор) (= panama (chapeau))
  • Вера (имя) (= Vera) вера (от слова верить) (= foi)

Il existe aussi en russe des homonymes partiels : des mots qui sont identiques seulement à certaines formes grammaticales et qui, de plus, appartiennent souvent à deux catégories de mots différents :

пила́ (инструмент) (= scie) - пила́ (от слова пить) (= elle buvait)

Intonation de la phrase

En russe, on distingue cinq types principaux d’intonation de la phrase : IP-1, IP-2, IP-3, IP-4, IP-5.

Dans tous les types d’IP, on peut distinguer trois parties : accentuée, avant l’accent et après l’accent.

La partie accentuée équivaut à une syllabe et est le centre de l’IP, étant donné qu’un changement de ton significatif s’y produit. Les parties avant et après l’accent peuvent être plus ou moins longues ou peuvent être absentes.

IP-1 est typique pour les phrases déclaratives neutres. Cet type d’intonation est caractérisé par une descente de l’intonation sur la partie accentuée, qui peut être brusque ou non. La partie avant l’accent est prononcée sur un ton moyen. Le ton après l’accent est plus bas et peut encore descendre sur les dernières syllabes. Le centre de l’IP-1 est toujours sur le mot qui exprime l’information inconnue pour l’interlocuteur.

Par exemple, on peut lire la phrase Таня пишет письмо. (= Tania écrit une lettre.) de plusieurs manières :

  •   Таня пишет письмо. – Ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe Та(ня). …ня пишет письмо est la partie qui suit l’accent.
  • Таня пишет письмо. – Ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe пи(шет). Таня est la partie avant l’accent, пи… la partie accentuée et …шет письмо la partie qui suit l’accent.
  • Таня пишет письмо. – Ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur le mot (пись)мо. Таня пишет пись… est la partie avant l’accent et …мо la partie accentuée.

IP-2 est caractéristique des phrases interrogatives avec un mot interrogatif ( кто (= qui) , что (= quoi) , где (= où) , куда (= vers où) , откуда (= d’où) , почему (= pourquoi) , зачем (= ce pour quoi) , etc.). Le centre de l’IP-2 se trouve habituellement sur le mot interrogatif ou bien le mot qui précise ce que l’on demande. La partie avant l’accent de l’IP-2 se prononce sur un ton moyen ou avec une intonation légèrement montante. La partie accentuée se prononce habituellement avec une intonation légèrement montante et l’accent tonique du mot est légèrement renforcé. Dans la partie après l’accent, le ton redescend en dessous du niveau moyen comme dans IP-1.

Par exemple, on peut lire la phrase Кому ты пишешь? (= À qui écris-tu ?) ainsi :

  •   Кому ты пишешь? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe му. ко… est la partie avant l’accent et ты пишешь la partie qui le suit.
  •   Кому ты пишешь? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur le mot ты. кому est la partie avant l’accent et пишешь la partie qui le suit.
  •   Кому ты пишешь? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe пи…. кому ты est la partie avant l’accent et …шешь la partie qui le suit.

IP-3 est caractéristique des phrases interrogatives sans mot interrogatif. La partie accentuée est prononcée sur un ton plus haut que la partie précédente, et l’intonation monte sur la syllabe accentuée. Après l’accent, l’intonation descend en dessous du niveau moyen et ne remonte pas. Dans les phrases interrogatives sans mot interrogatif, le centre de l’IP précise toujours sur quel élément porte la question.

Par exemple, on peut lire la phrase Таня пишет письмо? (= Tania écrit une lettre ?) ainsi :

  •   Таня пишет письмо? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe та…. …ня пишет письмо est la partie qui suit l’accent.
  •   Таня пишет письмо? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe пи…. Таня est la partie avant l’accent et письмо la partie qui le suit.
  •   Таня пишет письмо? – ici, le centre de l’intonation de la phrase est sur la syllabe …мо. Таня пишет пись… est la partie qui suit l’accent.

IP-4 est typique pour les phrases interrogatives incomplètes avec la particule contrastive а ( А вы? (= Et vous ?) , А Светлана? (= Et Svetlana ?) , А дети? (= Et les enfants ?) ). La partie avant l’accent se prononce sur un ton moyen, parfois avec une légère descente, particulièrement avant la partie accentuée (le centre de l’IP). Si la partie accentuée est à la fin, l’intonation commence à un point plus bas que la moyenne, et dans la syllabe accentuée l’intonation remonte distinctement. Si l’IP-4 a une partie après l’accent, alors la partie accentuée est prononcée avec une baisse de l’intonation et l’intonation remonte après l’accent. La voyelle accentuée et la voyelle finale inaccentuée peuvent être allongées.

Par exemple :

  •   А вы? (= Et vous ?) – nous lisons: А вы(ыыы)?
  •   А эти? (= Et ceux-ci ?) – nous lisons: А э(эээ)ти?
  •   А дети? (= Et les enfants ?) – nous lisons: А де(еее)ти?

Par exemple :

  •   А Светлана? (= Et Svetlana ?) – – la partie accentuée est …ла…, celle avant l’accent est А Свет…, celle après l’accent est …на.
  •   А остальные? (= Et les autres ?) – – la partie accentuée est …ны…, celle avant l’accent est А остальт…, celle après l’accent est …е.
  •   А вы? (= Et vous ?) – – la partie accentuée est вы, celle avant l’accent est А, il n’y a pas de partie après l’accent.

IP-5 est caractéristique des phrases exclamatives avec un pronom. La partie avant l’accent est prononcée sur un ton moyen. Cette partie est souvent courte, étant donné que le centre de l’intonation est habituellement sur le pronom. Sur la partie accentuée, l’intonation s’élève, comme pour IP-2, et la voyelle est habituellement allongée. Le ton plus haut que la moyenne se maintient sur la partie après l’accent. L’intonation du dernier mot descend en dessous du niveau moyen. Le rythme d’une phrase avec une intonation de type IP-5 peut être ralenti.

Par exemple :

  •   Какой чудесный вид! (= Quelle vue merveilleuse !) – la partie accentuée est …дес…, celle avant l’accent est Какой чу…, celle après l’accent est …ный вид.
  •   Сколько здесь цветов! (= Il y a tant de fleurs ici !) – la partie accentuée est …тов, celle avant l’accent est Сколько здесь цве….
  •   Какие прекрасные розы!! (= Quelles roses magnifiques !) – la partie accentuée est …кие, celle avant l’accent est Ка…, celle après l’accent est прекрасные розы.
Retour au début